17 grudnia 2014

Racuchy z jabłkami/Polish yeast fritters with apples

Racuchy to u nas wigilijna tradycja rodzinna. Mimo że podczas kolacji wigilijnej zawsze królowały babcine "czyste" racuchy, ja wolę te z jabłkami.

Yeast fritters are our Christmas Eve family tradition. Even though the Grandma's "pure" fritters always ruled during the Christmas dinner, I prefer those with apples.






Racuchy z jabłkami
(na podstawie "O jabłkach" Eliza Mórawska)


Składniki (ok. 20-22 racuchy)

250 g mąki
20 g świeżych drożdży
250 ml mleka
szczypta soli
2 jajka
20 g roztopionego i ostudzonego masła
2 jabłka
olej do smażenia

Do podania
cukier puder


Przygotowanie

Wszystkie składniki powinny być w temperaturze pokojowej.

Mąkę przesiać do miski. Wkruszyć drożdże i zalać odrobiną mleka. Odstawić na kilka minut.

Jajka roztrzepać w misce. Dodać sól, resztę mleka i masło i dokładnie wymieszać. Masę wlać do mąki z drożdżami i dokładnie wymieszać trzepaczką do powstania jednolitej, gładkiej masy.

Przykryć ściereczką i odstawić w ciepłe miejsce (np. obok kaloryfera) do wyrośnięcia na 1-1,5 h.

Jabłka opłukać, obrać, usunąć gniazda nasienne i pokroić w małą kostkę. Wrzucić do wyrośniętego ciasta i dokładnie wymieszać.

Na dużej, głębokiej patelni rozgrzać sporą ilość oleju (tak aby racuchy mogły swobodnie w nim pływać). Na olej wrzucić kroplę ciasta - jeśli wypłynie i zaczną się koło niego tworzyć pęcherzyki, można zacząć smażyć racuchy.

Ustawić średni ogień i nabierając ciasto łyżką, kłaść je na rozgrzany olej. Najlepiej smażyć 4-5 racuchy na raz (nie więcej). Kiedy spód zacznie brązowieć, a na wierzchu ciasta pojawią się pęcherzyki, przewrócić racuchy na drugą stronę. Smażyć aż będą złote z obu stron.

Wyłowić z oleju i położyć na talerzu wyłożonym papierowym ręcznikiem. Kontynuować z resztą ciasta.

Ostudzone racuchy posypać cukrem pudrem.

Smacznego!






Polish yeast fritters with apples
(based on "On apples" Eliza Mórawska)


Ingredients (for about 20-22 fritters)

250 g flour
20 g fresh yeast
250 ml milk
pinch of salt
2 eggs
20 g butter, melted and cooled
2 apples
oil for frying

To serve
icing sugar


Method

All ingredients should be at room temperature.

Sift the flour into a bowl. Crumble the yeast in and pour a little milk over. Set aside for a few minutes.

In a bowl, beat eggs. Add salt, remaining milk and butter and mix thoroughly. Pour the batter into the flour with the yeast and mix thoroughly with a whisk until a smooth mass.

Cover with a cloth and leave in a warm place (eg. next to the radiator) to rise for 1-1.5 h.

Rinse apples, peel them, remove seeds and cut into small cubes. Toss into the risen dough and mix thoroughly.

In a large, deep pan, heat a large amount of oil (so that the fritters float in it). Throw a drop of  dough to the
oil - if it comes out and there are bubbles around it, you can begin to fry.

Set an
average fire and taking the dough with a spoon, put it in hot oil. Fry 4-5 fritters at a time (not more). When the bottom starts to brown and bubbles appear on top of the dough, turn them over. Fry until they are golden on both sides.

Pick up from the oil and place on a plate lined with paper towel. Continue with the rest of the dough.

Once cooled, sprinkle with icing sugar.

Enjoy!





16 grudnia 2014

Uszka/Polish little mushroom dumplings "little ears"

Zawsze kiedy je robię, mam ten sam obraz przed oczami. Wigilia. Siedzimy w kuchni. Przed nami na stole kopiec mąki. Mama zagniata ciasto, cierpliwie je rozwałkowuje, kroi na malutkie kwadraciki, na każdy nakłada grzybowe nadzienie. A potem lepimy uszka. Razem, w cieple świątecznej kuchni.

Whenever I make these, I have the same picture in my head. Christmas Eve. We're sitting in the kitchen. A mound of flour in front of us at the table. Mom kneads the dough, rolls it patiently, cuts it into small squares, puts some of the mushroom filling on each one. Then we fold the "little ears" as we call them in Poland. Together, in the warmth of Christmas kitchen.





Uszka


Składniki (na ok. 70 uszek)

250 g mąki
ok. 1 szkl. chłodnej wody
1 łyżeczka soli
350 g pieczarek
1/2 cebuli
1 mały ząbek czosnku 
sól, świeżo zmielony pieprz
olej


Przygotowanie

Cebulę i czosnek obrać i drobno pokroić. Grzyby obrać i pokroić w drobną kosteczkę. Na patelni rozgrzać odrobinę oleju. Wrzucić cebulę i smażyć na średnim ogniu do zeszklenia (ok. 3-4 min.). Dodać czosnek i smażyć 1 min. Następnie dodać grzyby i smażyć aż wyparuje z nich woda (ok. 7-8 min.). Zdjąć z ognia i odstawić do przestudzenia.

Mąkę przesiać do miski, dodać sól i dokładnie wymieszać. Stopniowo dodając wodę, wyrabiać ciasto. Z gotowego ciasta uformować kulę. Oderwać 1/4 ciasta i rozwałkować na stolnicy lekko posypanej mąką. Wyciąć małe kwadraty (ok. 3x3 cm). Na środku każdego kwadratu położyć odrobinę nadzienia, następnie dokładnie skleić po przekątnej i zawinąć dwa boki do środka, dokładnie je sklejając. Kontynuować z resztą ciasta.

W dużym garnku rozgrzać 2 l wody. Gdy woda zacznie wrzeć, dodać sól i stopniowo wrzucać uszka. Gdy wypłyną na powierzchnię, są już gotowe i można je wyławiać.

Podawać do barszczu.

Smacznego!






Polish little mushroom dumplings "little ears"


Ingredients (for about 70 dumplings)


250 g flour
about 1 cup cold water
1 teaspoon salt
350 g mushrooms
1/2 onion
1 small clove of garlic
salt and freshly ground pepper
oil


Method

Peel the onion and garlic and finely chop them. Peel the
mushrooms and cut into small cubes. In a pan, heat a little oil. Add the onion and fry over medium heat for about 3-4 minutes. Add the garlic and fry for 1 minute. Then add the mushrooms and fry until all water evaporates (about 7-8 minutes). Remove from the heat and set aside to cool.

Sift the flour into a bowl, add salt and mix thoroughly. Gradually adding water, knead the dough. Form a ball. Tear off 1/4 of dough and roll on a lightly floured board. Cut out small squares (about 3x3 cm). In the middle of each square put a little filling, then carefully glue
diagonally and wrap two sides to the center, pasting them carefully. Continue with the rest of the dough.

In a large pot, heat 2 liters of water. When the water starts to boil, add salt and gradually drop the dumplings. When they float to the surface, they're ready and you can pick them up.

Serve with borsch.

Enjoy!






15 grudnia 2014

Barszcz wigilijny/Polish Christmas Eve borsch

Od rana słychać krzątaninę. W radiu znów leci "Last Christmas". Zaspana, idę do kuchni po kawę. Karp już gotowy do smażenia, tata i mama kroją coś zawzięcie. Zaraz będziemy robić uszka. Zaraz susz będzie bulgotał w garnku. Zaraz będziemy nastawiać barszcz na Wigilię.

You can hear the hustle from the morning. There's "Last Christmas" playing on the radio again. Sleepy, I go to the kitchen for a cup of coffee. The carp's ready for frying, dad and mom chop something fiercely. Soon we'll do little mushroom dumplings called "little ears". Soon the dried fruit compote will be bubbling in the pot. Soon we'll make the borsch for Christmas Eve.



Barszcz wigilijny


Składniki

500 g buraków
3 marchewki
2 łodygi selera naciowego
1 cebula
kawałek korzenia selera  
kawałek pora
2 liście laurowe
3-4 ziarka ziela angielskiego
4 ziarnka czarnego pieprzu
3-4 łyżki czerwonego octu winnego (lub do smaku)
1-2 łyżeczki cukru
sól, świeżo zmielony pieprz


Przygotowanie

Warzywa obrać, opłukać i włożyć do dużego garnka razem z przyprawami (oprócz soli i mielonego pieprzu). Zalać 2 l wody i doprowadzić do wrzenia. Zmniejszyć ogień, przykryć i gotować ok. 1 h. W razie potrzeby uzupełniać wodę. W między czasie wyjąć buraki, pokroić na grube plastry i włożyć z powrotem do zupy.

Zupę przecedzić do innego garnka. Doprawić solą, pieprzem, cukrem i octem.

Podawać z uszkami lub pasztecikami.

Smacznego!






Polish Christmas Eve borsch 


Ingredients


500 g beets
3 carrots
2 stalks celery
1 onion
a piece of celery root
piece of leek
2 bay leaves
3-4 grains allspice
4 grains black pepper
3-4 tablespoons red wine vinegar (or to taste)
1-2 teaspoons sugar
salt and freshly ground pepper


Method

Peel, rinse
vegetables and add them to a large pot with spices (except salt and ground pepper). Pour 2 liters of water and bring to a boil. Reduce heat, cover and cook for about 1 h. If necessary, add more water during the cooking. In the meantime, remove the beets, cut into thick slices and put back into the soup.

Strain the soup into another pot. Season with salt, pepper, sugar and vinegar.

Serve with the mushroom little dumplings or patties.

Enjoy!





5 grudnia 2014

Krupnik na podrobach/Polish barley soup with offal



Krupnik to świetna zupa na chłodne, zimowe dni. Rozgrzewająca i sycąca, z kromką chleba może stanowić pełny posiłek.

Ten przepis znalazłam w książce o tradycyjnej polskiej kuchni, którą dostałam od mamy. Książka jest starsza ode mnie i ciągle ma zakładkę na stronie z gołąbkami, włożoną przez mamę.


Barley soup is great for cold winter days. Warming and satisfying, with a slice of bread it can make a full meal.

I found this recipe in the book of traditional Polish cuisine, which I got from my mom. The book is older than me and still has a tab on the side with stuffed cabbage, put there by my mom.





Krupnik na podrobach
(na podstawie “Kuchnia polska”, Państwowe Wydawnictwo Ekonomiczne)


Składniki

40 dkg podrobów (użyłam żołądków drobiowych)
15 dkg kaszy perłowej
włoszczyzna
40 dkg ziemniaków
sól, pieprz
zielenina do podania (np. natka, bazylia)


Przygotowanie


Kaszę opłukać i włożyć do dużego garnka razem z podrobami. Zalać zimną wodą i gotować na niewielkim ogniu, często mieszając. Po 10 min. dodać opłukane, obrane i pokrojone warzywa. Doprawić solą i pieprzem. Gdy podroby zmiękną, wyłowić je z zupy, pokroić i włożyć z powrotem. Obrać i pokroić ziemniaki i dodać do zupy. Gotować 10-15 min. aż ziemniaki zmiękną.

Podawać z zieleniną.

Smacznego!



 
Polish barley soup with offal
(based on “Kuchnia polska”, Państwowe Wydawnictwo Ekonomiczne)


Ingredients

400 g offal (I used chicken stomachs)
150 g pearl barley
vegetables (1-2 carrots, 1 parsnip, 1 stalk celery, 1 cabbage leaf, ½ leek, optionally)
400 g potatoes
salt and pepper
eg. parsley, basil to serve


Method


Rinse barley and put it in a large pot along with offal.
Pour cold water and cook over low heat, stirring frequently. After 10 minutes add rinsed, peeled and chopped vegetables. Season with salt and pepper. When offal softens, pick it from the soup, chop it and put back. Peel and cut the potatoes. Add them to the soup. Cook for 10-15 minutes until the potatoes are tender.

Serve with eg. parsley, basil leaves.

Enjoy!